නිහඬතාව රත්තරං....!

















එක් සිසුවෙක් සිය ගුරුතුමා ළඟට ගොස් "ගුරුතුමනි..., ගොඩක් කතා කිරීමෙන් හොඳක් සිද්ද වෙනවද?" යැයි ඇසුවේය.

සිය සිසුවා දෙස බැලූ ගුරුතුමා, "මැඩියෝ, දිවා රෑ හඬ නගනවා. නමුත් කවුරුත් උන්ට අවදානය යොමු කරන්නේ නැහැ. ඒත් බලන්න උදේ පාන්දර හඬලන කුකුළා දිහා.. දවසේ වැදගත් මොහොතක ඇහෙන උගේ හඬ නිසා සියලූම දෙනා අවදි වෙනවා.. වැඩියෙන් කතා කිරීමට වඩා වැදගත් වෙන්නෙ, සුදුසු දේ සුදුසු වෙලාවට පමණක් පැවසීමයි...", සිය සිසුවාට තේරුම් බේරුම් කර දුන්නේය.


(ජන කතාවක් ඇසුරිනි.)

පරිවර්තනය : මුතු පබා
2010.08.26


කතන්දරය බූන්දිය හරහා කියවන්නට: නිහඬතාව රත්තරං....!

සිනාසෙනු !



සිනාසෙනු මැන හදවත රිදුනද
සිනාසෙනු මැන හදවත බිඳුනද
අහස පුරාවට මේකුළු ඇති සඳ
නිසැකය ඔබ එය වටහා ගනු ඇත

බිය සැක අතරින් සිනාසුනොත් නුඹ
නුඹ වෙනුවෙන් හෙට හිරු දිලිසෙනු ඇත
සිනාසෙනු මැන - සිනාසෙනු මැන

සතුටු සිනාවෙන් ඔබෙ මුව සරසනු
සෝ දුක් සලකුණු සඟවා හිනැහෙනු
කඳුලක් ලං වෙනමුත් යම් මොහොතක
ඉසිඹුව එයමය දිරිමත් විය යුතු
සිනාසිය යුතු, හඬා කුමන පල?
දිවියෙහි වටිනාකම වැටහෙන්නේ
සිනාවකින් එය සැරසුවොතින්මය!


චාලි චැප්ලින්ගේ "Modern Times" චිත්‍රපටයේ "Smile" තේමා ගීතයේ පරිවර්තනයකි.

පරිවර්තනය : මුතු පබා
2010.04

එකම සැනසුම



නුඹ මා ළඟ
නොමැති හෙයින්
දිවිය,
සොම්නසට වඩා
දොම්නසට බර
බව සැබැවි.

එහෙත් නුඹ මට
ආදරේ බව නම්

සත්තම සත්තයි !


මුතු පබා
2010.08.22

පුංචි පැංචි කාලේ



පුංචි ගෙවල් සෙල්ලම් බත් හැදුව පුංචි කාලේ
යන්නට හැකිනම් මා හට පුංචි බාල කාලේ
කිරි කිරි බෝලෙට හිත යයි රැලි රැලි මාලේ
ආලිස්සම් කවඩි සිනා පෑව පුංචි බාලේ

බට්ටො පැනල හැංඟිමුත්තො කරපු බාල කාලේ
අතුරු මිතුරු දඹ දිවතුරු ඇඟිලි ගැනපු කාලේ
එනවානම් ආයෙත් ඒ පුංචි බාල කාලේ
දිව යන්නට ඉපිලෙන්නට පුංචි පැංචි වාගේ


මුතු පබා
2006.07.18

ආදර මුකුළුව



සහස්රැස් සිපගද්දි
වළාපෙති හොර රහසෙ....

මුමුණද්දි නුඹ ඉතින්
ඔය හිතේ ආදරේ....
රත්තරං මම ඉතින්
බිම බලන් දැන් ඉන්නෙ....

ආදරේ නැතිව නොව
ලැජ්ජාව හින්දානෙ....


මුතු පබා
2006

පිණිබිඳු මේඛලා



සිටිනා විලස නුඹ
බොහොම අපූරුය
දින දින
නිහඬවත රැක රැක
වගේ වගක්
නැති ලෙසට

ඉතින්....
කෙසේ නම් කියමිද
එදවස නුඹෙන් තිළිණ ලද
සොඳුරු පබැදුම්
තවමත් මිහිරි යැයි

සංකා සෝ තැවුල් නොමතැයි
මුල මැද අග පටලවාගෙන
අවිඳු අඳුරක එරුණු කල
හිතුවක්කාර මුණිවත නිසාම
වසන්තය යළිත්
බෝ දුර ගොස් ඇති විටෙක

දුක මටය
මහා මෙරක් තරමටම
නැත !
ඊටත් වැඩිය....

එනිසාවෙන්
නීරස අහිමිවීම්
හොඳින් හුරු පුරුදු
මසිත හූල්ලන හීල්ලිලි අමුණා
නුඹට එවනෙමි
පිණිබිංඳු මාලයක් 

එහෙත් පැනයකි !

ඉසිඹුවක් ලැබේවි ද නුඹ හට
පිණි බිඳුවක සීතලම සීතල
විඳගන්න ?
 
 
මුතු පබා
2009.07.23

ඉලිප්පෙන මතක



වෙරළ තැනින් තැන
සිඟිති පා සලකුණුය
වැලි සුළඟට
හිමි හිමින් මැකෙන

ලොකු කුඩා
සිප්පිය
ඒ අතරින් පතර


මුතු පබා
2010.08.09

සුළඟ, එක් කාන්තිමත් දවසක



















සුළඟ,
එක් කාන්තිමත් දවසක....
පිච්ච මල් සුවඳක් සමගින්
මගේ ආත්මයට කතා කෙරුවේය.

"මාගේ පිච්චමල් සුවඳ වෙනුවට
නුඹේ උයනේ රෝසමල් වල
සියළුම සුවඳට මම කැමැත්තෙමි."

"මා ළඟ රෝසමල් නොමැත;
මඋයනේ සියළුම මල්
පරවී ගොස්ය."

"එසේනම්,
මිලින මල් පෙති ද
කහ පැහැති පත‍්‍රයන් ද
උල්පතේ සියළුම ජලය ද
මම රැගෙන යමි."

සුළඟ පිටවුණි.
හඬා වැලපුණු මා
මාගෙන්ම මෙසේ ඇසුවෙමි.
"නුඹට පවරා දුන් උයනට
නුඹ කුමක් කෙරුවෙහි ද?"




["අන්තෝනියෝ මචාඩෝ | Antonio Machado" විසින් ලියන ලද "රොබර්ට් බ්ලයි | Robert Bly" විසින් ඉංගී‍්‍රසියට පරිවර්තනය කරන ලද "The Wind, One Brilliant Day" කවියේ පරිවර්තනය.]

පරිවර්තනය : මුතු පබා
2010.08.01

(ලංකාවිත්ති - 2011.මාර්තු කලාපය
සිළුමිණ - දීපානි - 06 දෙසැම්බර් 2020)